Поддерживать или не поддерживать DoD 5015.2? (реплика Рона Лэйела)

От переводчика. Мы продолжаем публикацию материалов дискуссии о стандарте DoD 5015.2 Сегодня мы публикуем сокращенный перевод реплики Рона Лэйела, специалиста по управлению документообороту в компании SaiTech.

Мне очень понравилась и подробная статья Дона Людерса, и ответ Марка Манделя. Я считаю, что обстоятельная дискуссия по проблемам информационных систем, используемых для хранения официальных записей, действительно необходима. В обоих статьях затрагиваются важные вопросы, которые нужно обсуждать. Я согласен с аргументами Дона по поводу DoD 5015.2, но у меня есть ряд замечаний и комментариев:

Читать полностью

Я поддерживаю DoD 5015.2 и призываю все федеральные агентства принять его (ответ Марка Манделя)

picture-433От переводчика. Вчера мы опубликовали дискуссионную статью Дона Людерса, содержающую весьма критическую оценку стандарта DoD 5015.2, де-факто являющегося национальным стандартом по управлению записи в США. Вскоре после того, как эта статья появилась на сайте AIIM, Марк Мандель (на фото справа) из компании Open Text (его статьи мы также не раз публиковали на нашем сайте) разместил свой ответ на нее, содержащий совсем другую, менее радикальную точку зрения. Он призывает не отказываться от стандарта, но дополнять и модернизировать его в соответствии текущими реалиями рынка.

Мы публикуем перевод этого ответа и приглашаем читателей к обсуждению.

Читать полностью

Почему я больше не поддерживаю стандарт DoD 5015.2

 От переводчика.   Стандартизация в области управления записями — очень актуальная и очень сложная тема, дискуссии по которой мы стараемся внимательно отслеживать.  Недавно на сайте AIIM была опубликована интересная подборка полемических статей вокруг стандарта DoD 5015.2.   Этот стандарт управления записями был изначально разработан в Министерстве обороны США, однако используется он в самых разных организациях как в США, так и в других странах.  На русский язык он не переведен.  Предлагаем вниманию наших читателей статью Дона Людерса, основателя компании HarborPoint Information Management. Автор высказывается о DoD 5015.2 весьма критически: по его мнению, стандарт содержит немало усложненных требований, которые вряд ли когда-либо будут соблюдены в реальных условиях работы.   Не разделяя точку зрения Дона Людерса и во многом не соглашаясь с ним, мы, тем не менее, публикуем перевод его статьи и приглашаем читателей к ее обсуждению.   Надеемся, что в дискуссии примут участие как документоведы, так и ИТ-специалисты.  В ближайшее время мы переведем и опубликуем статьи полемические отклики на предлагаемую статью. 

Читать полностью

Еще раз о том, кто и как переводит термин record

В российском ECM-сообществе то и дело вспыхивают дискуссии о том, как переводить специальную терминологию. Многие английские термины не имеют буквальных аналогов ни в одном другом языке. Их перевод представляет собой отдельную и сложную задачу. Мы регулярно читаем зарубежную литературу по проблематике ECM, и довольно часто над приходится поломать голову, подбирая адекватный вариант перевода того или иного термина. В последнее время мы стали обращаться к литературе не только на английском, но и на других языках. И нам, естественно, стало интересно: а как подходят к вопросам перевода англоязычной ECM-терминологии в других странах?

 

В первую очередь нас интересует, конечно же, термин record, до сих пор остающийся предметом оживленных дискуссий в профессиональном сообществе (см., например, здесь и здесь). Логическим завершением дискуссии по приведенным выше ссылкам стала заметка в блоге Натальи Храмцовской, в которой на примере глоссариев Международного института архивного дела Триеста и Марибора автор пытается показать, что в большинстве европейских языков английское record передается производными от латинского documentum. Приведенную в заметке табличку вряд ли можно считать убедительным и достаточным доказательством: конкретных примеров в ней не приводится. В поисках этих самых примеров мы обратились к ресурсам Интернета — и нашли, что, оказывается, и европейские ECM-специалисты сталкиваются с проблемой перевода термина record. Посмотрим, как этот термин передается на немецкий и испанский языки.

Читать полностью

Что такое информационое ожирение и как с ним бороться

imageОт переводчика. Занимаясь созданием и внедрением системы электронного архива, мы не раз сталкивались с ситуациями, когда организации вводят документы в систему без разбора, не уделяя должного внимания экспертизе их ценности. Об этом уже писали. В обсуждениях наших предыдущих публикаций по данному вопросу большинство участников отстаивали следующий взгляд: сохранять можно всю поступающую информацию, она в любой момент может пригодиться. Насколько обоснован такой подход в масштабах крупной организации. Что дешевле и эффективнее: сохранять все, что возможно сохранить — или же грамотно управлять информацией, своевременно удаляя все ненужное? Любопытную статью на эту тему мы нашли в блоге Джорджа Парападакиса, ECM-специалиста из компании IBM. Ее перевод мы и предлагаем вниманию наших читателей.

Читать полностью

Современные тенденции в области управления записями, часть 1

imageОт переводчика. Занимаясь разработкой системы электронного архива и управления записями, мы внимательно отслеживаем все публикации, посвященные актуальным тенденциям в области электронного документооборота и электронного хранения документов. Недавно мы нашли в Интернете статью Марка Мендела, специалиста по управлению записями компании OpenText. Статья написана на материале зарубежной практике, во многом далеком от нынешних российских реалий, но представляет несомненный интерес, так как предвосхищает некоторые тенденции, с которыми нам еще придется столкнуться в реальном будущем. Пока на сайте Ассоциации по обработке информации и изображений опубликована первая часть статьи. Вторую часть мы обязательно переведем, как только она будет размещена на сайте.

Читать полностью

Стандарт ISO 15489 будет подвергнут пересмотру

Стандарт ISO 15489 в ближайшее время будет подвергнут пересмотру. Такое решение было принято подкомитетом TC46/SC11 Международной организации по стандартизации. Все стандарты ISO регулярно пересматриваются. По результатам пересмотра технические комитеты принимают решение о дальнейшей судьбе стандарта (продлить, отменить или подготовить новую редакцию).

Попытка пересмотра ISO 15 489 уже предпринималась в 2005 — 2007 гг., но завершилась неудачей, и действие стандарта было продлено до 2012 года. Сейчас подкомитет TC46/SC11 пытается предпринять повторную попытку ревизии стандарта. Главный аргумент в пользу пересмотра и обновления заключается в том, что сегодня, по прошествии более чем10 лет с момента выхода ISO 15 489 в свет, очень многое изменилось. Изменения в большинстве своем связаны с переходом на электронный документооборот и электронное хранение документов. Сегодня у нас есть новые инструменты и новые возможности, и это не может не влиять на практики управления записями.

В настоящее время редакционная группа при активном участии экспертов из разных стран обсуждает возможные направления модификации стандарта.

Источник