Переводим MoReq2010

 

Стандарты серии MoReq пользуются популярностью в кругах специалистов и пользователей ECM, помогая собирать требования, проектировать, внедрять и эксплуатировать информационные системы. Кроме того, в стандарте можно найти ответы на многие терминологические и технологические вопросы.

 

Не дожидаясь, когда это сделают другие, в апреле этого года мы приступили к работе над переводом MoReq2010 на русский язык. Наши читатели смогут следить за ходом этой работы в режиме онлайн: мы намерены публиковать переведенные главы по мере их готовности. Сегодня мы предлагаем вашему вниманию перевод перевод первой главы. Данный вариант перевода не является окончательным. Мы вполне сознательно решились на публикацию черновой версии, надеясь получить от читательской аудитории конструктивные замечания, предложения и пожелания, которые будут учтены в дальнейшей работе. Ознакомиться с переводом  спецификаций MoReq2010 можно на нашем портале.

 

P.S.

В переводе стандарта ISO 15489-1-2001 и предыдущих версий MoReq на русский язык термины «records» и «documents» объявлялись синонимами. Термин «record»  переводился также как «официальный документ»

 

ГОСТ Р ИСО 15489-1-2007
«record» = «document» = «документ»

 

MoReq Перевод: Макаров С.Б. Гильдия управляющих документами.  2006 г.
«record»  = «официальный служебный документ»
«document» = «информационный документ»

 

MoReq-2 Перевод и редакция: Серафима Крауч, ЗАО «НТЦ ИРМ», ВНИИДАД. 2008
«record» = «официальный документ»,
«document» = «документ»

 

MoReq-2 Перевод: Н.А.Храмцовская, А.В.Храмцовский. 2008
Переводчики с одной стороны согласны с ГОСТ Р ИСО 15489-1-2007, где «record» = «document» = «документ»
«…оба термина переводятся как «документ», и там это не создает никаких проблем.», с другой стороны вводят свою терминологию, в связи с тем, что «…в MoReq2 – это существенно разные понятия», таким образом:
«record» = «документ»
«document» = «информационный материал»

 

Мы всегда считали, что все вышеперечисленные варианты вводят пользователей  в заблуждение и неизбежно влекут за собой неправильную интерпретацию стандартов. В MoReq2010 различию значения данных терминов уделено пристальное внимание, и мы приняли решение переводить «record»как «запись».

 

В любом случае, данный вариант перевода — частное мнение нашей группы специалистов и переводчиков. Пользователи могут легко исправить ситуацию функцией «найти и заменить» любого текстового редактора.

 

Moreq2010: не конец, а выход на новый уровень

На ближайшем заседании в Копенгагене будет закрыта рабочая программа MoReq2010, и Управляющий совет будет полностью реорганизован. Именно сейчас настал подходящий момент для подведения итогов работы в рамках программы MoReq2010.

Читать полностью

Программа тестирования на соответствие спецификациям MoReq2010 открыта

На последней конференции Форума по управлению жизненным циклом документов, проходившей в Брюсселе, была оглашена программа аттестации, сертификации и тестирования стандарта MoReq2010. Программа тестирования программных продуктов, технических устройств и облачных решений на соответствие спецификациям MoReq2010 находится в настоящее время на стадии реализации.

 

Первой организацией, получившей аккредитацию на право проведения тестирования на соответствия спецификациям MoReq2010, стала компания StrategyPartners, работающая в Великобритании, Нидерландах, Германии и Швейцарии. Форум по управлению жизненным циклом документов выражает надежду, что в ближайшее время количество сертифицированных центров тестирования будет расти.

 

Организации, желающие протестировать собственные продукты, могут найти полный набор тестовых материалов здесь. В набор входят:

 

  • Общий обзор и инструкции — все, что вам нужно знать по тестированию на соответствие MoReq2010;
  • Предварительная анкета — заполняется при подаче заявки на тестирование;
  • Тестовые модули — сценарии тестирования, а также данные для тестирования. Тест на соответствие состоит из 9 модулей (0, 1, 2, 3, 4, 5, 201 и 301).

MoReq 2010: информация DLM-форума

Продолжается работа по тестированию стандарта MoReq2010. Документы, необходимые для аккредитации центров тестирования, уже размещены в Интернете.
Блок текстовых материалов включает в себя:

  • обзор концепции тестирования (test framework) и инструкции;
  • предварительный опросник для поставщиков- предполагаемых участников тестирования;
  • подробное описание теста (тестовые данные и сценарии тестирования).

Все эти документы также можно загрузить с официального сайта. Кроме того, в ближайшее время будут размещены новые материалы для скачивания.

Стандарт Moreq2010 в настоящее время находится на стадии бета-тестирования, которая продолжится до тех пор, пока не будут получены первые результаты реальных исследований.
Проверка концепции тестирования будет осуществляться одновременно с тестированием уже имеющихся решений. Так как отдельные поставщики уже выразили желание протестировать и сертифицировать собственные решения,  руководство Форума по управлению жизненным циклом документов (DLM) хотело бы рассмотреть вопрос о возможности их участия в программе бета-тестирования.

Все замечания, пожелания и предложения следует направлять в секретариат Форума по управлению жизненным циклом документов. Полученная информация будет передана в Отдел  тестирования, аккредитации и сертификации Управляющего совета MoReq.

 

Форум по управлению жизненным циклом документов в уходящем году опубликовал Спецификации модульных требований к системам управления записями (Modular Requirements for Record Systems).

Moreq/Moreq2/Moreq2010

Moreq (Model Requirements for the Management of Electronic Records)- Типовые требования к автоматизированным системам электронного документооборота

Оригинальный текст и перевод спецификаций:

 

Moreq- Первая версия спецификации была опубликована в 2002 году, и переведена на русский язык в 2006 году. Спецификация описывает типовые требования (Model Requirements) к управлению электронными документами (Management of Electronic Record) или требования к электронному документообороту1. Спецификация фокусируется в основном на функциональных требованиях к управлению электронными документами при помощи автоматизированных систем электронного документооборота (АСЭД).

 

Moreq2-  В начале 2008 года Европейской Комиссией был утвержден окончательный вариант Европейской спецификации MoReq-2 «Типовые требования по управлению электронными официальными документами» (обновленная и дополненная версия, 2008 год). Как можно заметить здесь перевод названия спецификации звучит несколько иначе, Electronic Record переведено как официальные документы (подробнее об этом вы можете прочитать здесь). Настоящая версия спецификации является детальными рекомендациями к формированию технического задания для построения полноценных программных продуктов по автоматизации делопроизводства. Требования настоящей спецификации стали обязательными для автоматизированных систем электронного документооборота, применяемых в органах власти Европейского Союза.

Данная версия MoReq, названная MoReq2 учитывает новые стандарты и передовой опыт, накопленный за последние годы. Представляет собой эволюционное обновление первоначальной версии MoReq.

MoReq2 впервые создает условия для тестирования программного обеспечения. Она специально подготовлена для проведения независимого тестирования на соответствие требованиям спецификации, для чего одновременно с типовыми требованиями был разработан и опубликован ряд тестов. Необходимость в четкой формулировке требований привела ко многим изменениям в терминологии MoReq2.

 

Moreq2010- новая версия стандарта, в настоящее время находящаяся на стадии разработки и тестирования (см. последние новости). Основные отличия Moreq2010 от Moreq2 заключаются в следующем:

  • в исходных положениях: MoReq2010 основывается на предпосылке, согласно которой записи организации фиксируются в скорее в разных, чем в одной, системах. Записи могут создаваться с помощью самых разных технических и программных средств.
  • в используемой терминологии: так, вместо термина file (в имеющемся русском переводе он передается как «дело») в Moreq2010 используется термин aggregation (на русский язык его можно перевести как «собрание»).
  • в структуре;
  • в том, что текст стандарта MoReq2010 не является фиксированным, а претерпевает постоянные изменения и доработки: добавление новых модулей осуществляется по мере надобности.

Недавно (в январе 2012 года) была выложена в свободный доступ версия MoReq2010 1.1. Работа по тестированию и доработке стандарта продолжается.

О проекте

Логотип портала об электронных архивах "Элархиво"El Archivo (Элархиво) – совместный аналитико-новостной проект компаний DSS Consulting, АЛЕЕ СОФТВЕР и группы независимых экспертов.

Информацию о самых «свежих» и значимых проектах предоставили компании: АЛЕЕ СОФТВЕР, ЛАНИТ. Информация о проектах фирмы АС, Аскон, Cognitive Technologies, CSoft, ЭЛАР и других компаний получена из открытых источников.

Цель проекта: полноценное освещение российского рынка электронных архивов, сбор и систематизация информации и знаний в области управления записями (records management),

С одной стороны, многие российские компании продвигают на национальном рынке решения для структурирования и архивирования электронных документов; системы управления корпоративным контентом активно внедряются и адаптируются под потребности конкретных организаций. С другой — налицо острая нехватка информации по данной тематике на русском языке.

 

До сих пор не выработаны общепринятые варианты перевода иностранной терминологии. Многие важны зарубежные материалы по теме практически не переводятся и не находят дорогу к читателю. Научные исследования в области современных технологий работы с электронными документами почти не ведутся. В результате отсутствия необходимых знаний возможности ECM-систем не используются в полной мере.

 

Разработчики и поставщики не могут продвигать на рынок эффективные программные и технические решения по причине недостаточной компетентности аудитории.

 

Осознавая всю сложность и необходимость решения описанных проблем, мы решили начать настоящий проект, целями которого являются:

 

  1. Обмен знаниями и опытом работы в сфере применения ECM-систем на материале систем электронного архива;
  2. Публикация отечественных и зарубежных исследовательских материалов по проблематике электронных архивов;

  3. Интеграция профессионального сообщества специалистов, чья деятельность так или иначе связана с использованием систем электронного архива.

Последней цели будет уделено особое внимание; мы делаем ставку на междисциплинарность и рассчитываем на то, что проект привлечет интерес представителей разных областей знания: ИТ-специалистов, вовлеченных в процесс разработки систем электронного архива; сотрудников государственных и коммерческих организаций, использующих электронные архивы в своей повседневной деятельности; юристов-специалистов в области цифрового права; ученых, занимающихся теоретическими и прикладными исследованиями проблемы электронного архива.

Еще одна особенность нашего проекта — открытость и интерактивность. Все публикации открыты для комментирования; конструктивный диалог и дискуссия только приветствуются.

Основу массива публикаций, размещаемых на нашем ресурсе, будут составлять оригинальные материалы и переводы зарубежных работ, выполненные участниками проекта. Мы не прибегаем к практике перепечатки материалов с других сайтов, как это часто бывает в Интернете. Мы ничего не имеем против перепечатки нашего контента; просим лишь давать ссылку на оригинальную публикацию.

 

Стандарты